论《红楼梦》是用南京官话写的
本文论述了《红楼梦》中使用了大量的同音字,这是《红楼梦》不同于其它古典小说的一个显著的特征。提出同音字优先原则和一个判据:在北京官话和南京官话中使用同音字多的官话就是《红楼梦》使用的语言。论证了书中的薛与雪、娇杏与侥幸、封肃和风俗在北京官话中不是同音字,而在南京官话中都是同音字,证实了《红楼梦》的文本是用南京官话写的。通过诗词中的六个实例,说明普通话不押韵,而南京官话却押韵,证实书中的诗词也是用南京官话写的。
一、前言
《红楼梦》(指《石头记》)是用什么语言写的,一直是广大《红楼梦》爱好者关心的问题。长期以来红学家们认为《红楼梦》是用地道的北京话写的,但是这个结果从来也没有经过严格的证明。自从戴不凡先生举出《红楼梦》中有二十个吴语以后,红学家才不得不承认《红楼梦》中有吴语,但是又用曹氏曹雪芹的"经历"和曹家附会这些吴语现象。至今还有人宣传《红楼梦》"字字都是京腔京调"。
《红楼梦》作为长篇文学巨著,作者写作的目的是给广大读者阅读的。广大读者能够看懂、听懂的语言过去称为官话,现在叫做普通话。总的来说,《红楼梦》不可能用地方方言写成。所以《红楼梦》不是用明朝官话写的,就是用清朝官话写的,二者必居其一。明朝官话是以当时的南京话为基础的标准语,清朝官话是以北京话为基础的标准语。南京官话在历史上存在了一个相当长的时期,直至清朝乾隆年间才正式确定北京官话。北京官话是从南京官话演变来的,二者在方言词汇上有许多相同之处。但是北京官话只有四声,南京官话有五声。南京古属吴地,在南京官话中有相当数量的吴语,而北京官话中吴语成分比较少。有一些研究者试图通过词汇学论证《红楼梦》所使用的语言,如金正谦、毛积源和颜文敔在《红楼梦南京方言考辨》(《南京社联学刊》)中认为:《红楼梦》是以南京方言为基础,同时吸收了一些北京方言、吴语方言和其他方言写成的。尽管一些学者已经例举了一百多条吴语方言,一百五十多条扬州方言,但是这并不能有力地驳倒一些红学家的狡辩。他们狡辩说"曹雪芹"十几岁从南京来到北京,自然带来一些吴语。红学家回避了这样一个道理:在曹氏曹雪芹(假定此人在历史上存在过)生活过的乾隆时期,在北京应当存在一个既懂北京话又懂吴语的广大读者群。显然,在乾隆年间这个读者群是不存在的,除非曹氏曹雪芹的家人。如果这时果真有一位"曹氏曹雪芹",他写的《红楼梦》是给谁看的?
从语音学方面研究《红楼梦》是用哪一种官话写的,此前还没有人论及。南京官话与北京官话的差别除了在词汇学方面以外,主要在语音学方面。众所周知,汉字是记录各种方言的符号。同一个汉字,用不同方言可以读出不同的的声音和语调。汉字在日语中也有音读和训读之分。汉字只表义,不表音。一些红学家根据什么从书中读出"京腔京调"呢?原来这"京腔京调"是从"曹氏曹雪芹"附会出来的结果。如果有人认为《西游记》是清代的作品,我们的红学家们照样能够读出京腔京调。对于像《西游记》这样的作品,进行语音学的研究是比较困难的。但是《红楼梦》却有着特殊性,《红楼梦》的文本中使用了大量的同音字,还有大量的诗词,诗词有个押韵的问题。同音字和音韵学属于《红楼梦》的语音学的研究范围。
研究《红楼梦》中的语言问题,不要跟作者扯在一起。如果作者搞错了,必然导致《红楼梦》中的语言研究结果也是错误的。很多红学家都犯了这种低级错误。例如有位红学家研究出曹氏曹雪芹的祖宗八代在辽阳,便有人说《红楼梦》中使用了大量的辽阳方言。殊不知如果一个人的父亲是外地人,他在北京长大,他讲的语言跟他父亲讲的语言差别就很大,更不要说曹氏曹雪芹的祖宗八代在辽阳了。有人在《红楼梦》中找到各地的方言,这恰好说明《红楼梦》是用官话写的,因为官话中包含了很多各地的方言。一种方言词汇可以通过官话作为媒介传播到另外一个地方。
本文使用《现代汉语词典》的拼音表示北京官话或普通话的读音,采用金尼阁著《西儒耳目资》(出版于1626年)的罗马字注音表示南京官话的读音。本文中的北京官话和普通话在读音上具有同样的概念。
二、同音字优先原则和一个判据
《红楼梦》中使用了大量的同音字,如真事隐和甄士隐、假语村和贾雨村、湘莲和湘帘、林黛玉和玉带林、丫头和鸭头、英莲(应怜)、贾代化(假话)、赦政(射政)、卜世仁(不是人)、张友士(张有事)等等。经笔者核对,上述例子不仅在普通话中是同音字,而且在南京官话中也是同音字。由此得出一个结论:《红楼梦》中使用了大量的同音字,这是《红楼梦》不同于其它古典小说的一个显著的特征。
像卜世仁、张友士等出现在作品中的名字称为作品名。不是人、张有事这些通过作品名的谐音得到的名字称为谐音名。前文曾经指出:"我们在阅读作品时,先看到作品名,然后才找到谐音名;但是作者在给书中人物取名时却是按相反的次序,首先确定谐音名,然后确定作品名。"
同音字优先原则是指在《红楼梦》的文本中,作者尽可能使用同音字,而不使用非同音字。我们把拼音相同,音调不同的字称为近同音字,书中称近同音字是"走错了韵"(见第六十三回)。这样就得到一个判据:
在北京官话和南京官话中使用同音字多的官话就是《红楼梦》使用的语言。
《红楼梦》的语言问题,或者说《红楼梦》是用什么话写的,其实是不太复杂的问题。现在这个问题之所以变成困难的问题,完全是某些人为的因素造成的。某些人为了维护个人和小团体的私利,已经丧失了修正错误,追求真理的纯真本质。
三、用普通话读的三个不同音的例子
(1)用普通话读薛与雪不是同音字
"护身符"中暗寓了四大家族的姓,毛泽东主席曾经将其称为《红楼梦》的"纲",可见其重要性。其中的假不假的"假"与"贾"同音,王、史二姓直接使用,"雪"与"薛"是谐音字,在普通话中它们是近同音字。书中的"雪"字指代"薛",这是所有读过《红楼梦》的人们的共识。
由于用普通话读"雪"与"薛"是不同音的,让人感到非常别扭。为什么"雪"与"薛"不同音, "走错了韵"? 让我们换位思考一下。作者写书时首先确定薛字,然后找一个薛字的谐音字。如果作者用北京话写《红楼梦》,根据同音字优先的原则,他应该找一个与薛同音的字。在北京话中雪字当然不是首选,选靴字要比雪字更好一些,因为北京话中靴、薛是同音字。"丰年好大雪"不如改为"丰年穿金靴"(一笑)。"金靴"可以是绣上金丝线的靴子,下雪天黛玉穿的"掐金挖云红香羊皮小靴"就很合适。读者从靴字联想到薛要比从雪联想到薛更容易一些。
"雪"字用普通话读xue(第三声),"薛"读xue(第一声),二者不同音,结果用普通话读雪和薛"走错了韵"。 经查《西儒耳目资》,薛与雪却是同音字,注音都是siue(入声),这说明在南京官话中薛与雪是同音字,用南京官话读"丰年好大雪"比用普通话阅读更地道。
(2)普通话里娇杏与侥幸不同音
读过《红楼梦》的读者都知道娇杏与侥幸是谐音字。娇杏本是丫鬟,"偶因一着错,便为人上人。"在普通话中"娇"读作jiao(第一声),侥幸的侥读作jiao(第三声),娇与侥是近同音字,拼音相同而声调不同,杏与幸是同音字。经查《西儒耳目资》,在南京官话中娇杏与侥幸是同音字,均读作kiao(清平)him(上声)。这是用普通话读不同音,而用南京官话读却是同音字的第二个例子。根据同音字优先的原则,如果作者用北京官话写《红楼梦》,他不应该使用娇字,而应该使用"佼",娇杏应该写作佼杏,因为在北京官话中佼与侥是同音字。
顺便指出,庚辰本写了一个"娇杏"和三个"姣杏"。在普通话中"娇"和"姣"同音,读作jiao(第一声)。但是在南京官话中"娇"和"姣"不同音。"娇"读kiao(清平),"姣"读hiao(浊平)。这说明把"娇杏"写作"姣杏"不是作者的原文,很可能是懂得北京官话的人改写的。程甲本均为"娇杏",是比较合理的。
(3)普通话里封肃和风俗不同音
读过《红楼梦》的读者都知道封肃和风俗是谐音字。但是在普通话里封肃和风俗并不是同音字,封肃读作feng(第一声)su(第四声),风俗读作feng(第一声)su(第二声)。经查《西儒耳目资》,在南京官话中封肃和风俗却是同音字,均读作fum(清平)so(入声)(o上有一个点)。
其实书中的薛与雪、娇杏与侥幸、封肃和风俗本来都是同音字,只是百年来的红学家们凭借主观推测,让读者用普通话把它们读得不论不类。现在南京、扬州等下江官话区,以及西南官话区的一些方言,仍然把薛、雪读成同音字,用这些方言读"丰年好大雪"就比普通话地道。因为薛姓是《红楼梦》中的四大家族之一,薛字相当重要。薛与雪不同音,就足以否定红学家主张的《红楼梦》是用北京话写的观点。现在证实,用普通话或北京官话读"丰年好大雪",根本不是什么"京腔京调",而是"走错了韵"。 表1 列出《红楼梦》文本中普通话与南京官话读音的比较,从中可以清楚地看出普通话与南京官话的差别。
表1 《红楼梦》文本中普通话与南京官话读音的比较
实例 | 普通话读音 | 南京官话读音 |
雪 | xue(第三声) | Siue(入声) |
薛 | xue(第一声) | Siue(入声) |
娇(杏) | jiao(第一声) | kiao(清平) |
侥(幸) | jiao(第三声) | kiao(清平) |
(封)肃 | su(第四声) | so(入声) |
(风)俗 | su(第二声) | so(入声) |
四、诗词中不押韵的例子
(1)《秋窗风雨夕》的押韵问题
用普通话读书中的诗词会遇到不押韵的现象,这种情况很像今人用普通话读唐诗时遇到的情况。究其原因,并不是因为古人在写唐诗时就不押韵,而是因为唐朝的官话跟今天的普通话有很大差别。现在用某些南方方言读唐诗,却能够押韵,因为在这些南方方言中保留了古代的中原雅音。韦明铧先生在《红楼梦和扬州话》(今日扬州,2004-10-19 09:55:41)一文中指出:
林黛玉写的诗,大体也是用扬州话押韵的。第四十五回中,黛玉有一首题为《秋窗风雨夕》的诗,其中有几句是:"助秋风雨来何速,惊破秋窗秋梦绿。抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛。"这首诗如果用北方话去读,"速"(su)、"绿"lv、"烛"zhu几个字并不押韵,但是如果用扬州方言去读,就很押韵。第七十回黛玉有一首《桃花行》,也全用扬州方言押韵的。
扬州方言与南京官话比较接近,用扬州方言读《红楼梦》当然比用普通话读更接近原貌。但是,如上所述,《红楼梦》只能是用官话写的,不是用北京官话,就是用南京官话,不可能用扬州方言写。我们用南京官话考察一下上述第四十五回《秋窗风雨夕》,其中的速、绿、烛在《西儒耳目资》中的拼音是:so、lo、cho(三个o上都有一个点),都读浊平,是很押韵的。由此可见,《秋窗风雨夕》是用南京官话写的。
(2)《桃花行》
用普通话读《桃花行》大多数是押韵的,但是其中有一句:
天机烧破鸳鸯锦,春酣欲醒移珊枕。
锦和枕在普通话中不押韵,锦读jin(第三声)、枕读zhen(第三声)。在《西儒耳目资》中锦读kin,枕读chin,都读上声,锦和枕在南京官话中是很押韵的。在普通话中枕字的读音发生变化,所以不押韵了。
(3)钟山怀古 其三
名利何曾伴汝身,无端被诏出凡尘。
牵连大抵难休绝,莫怨他人嘲笑频。
在普通话中身读shen(第一声),尘读chen(第二声),频读pin(第二声), 尘与频根本不押韵。尘字不押韵是因为在普通话中尘字的读音发生了改变。在《西儒耳目资》中身读xin (清平),尘读c'hin(浊平),频读p'in(浊平),尘和频在南京官话中是很押韵的。
(4) 广陵怀古 其五
蝉噪鸦栖转眼过,隋堤风景近如何。
只缘占得风流号,惹得纷纷口舌多。
在普通话中"过"读guo(第四声),何读he(第二声),多读duo(第一),过、何、多三个字根本不押韵。"何"字的读音发生了改变,与过、多不同韵了。在《西儒耳目资》中"过"读ko(去声),何读ho(浊平),多读to(清平),过、何、多在南京官话中都以"o"为韵。
(5) 青冢怀古 其七
黑水茫茫咽不流,冰弦拨尽曲中愁。
汉家制度诚堪叹,樗栎应惭万古羞。
在普通话中流读liu(第二声),愁读chou(第二声),羞读xiu(第一声),愁、羞二字不押韵,这是因为愁字的读音发生了改变。在《西儒耳目资》中流读lieu(浊平),愁读çieu(清平),羞读Sieu (清平),愁和羞二字在南京官话中是押韵的。
(6) 蒲东寺怀古 其九
小红骨贱最身轻,私掖偷携强撮成。
虽被夫人时吊起,已经勾引彼同行。
在普通话中轻读qing(第一声),成读cheng(第二声),行读xing(第二声),成和行二字不押韵。在《西儒耳目资》中轻读k'im (清平),成读xim(浊平),行读him (浊平), 成和行在南京官话中是押韵的。在普通话中"成"字的韵发生了变化,这是普通话中的"成"字不押韵的原因。
怀古诗十首中就有四首用普通话读不押韵。表2列出《红楼梦》诗词中普通话与南京官话读音的比较,从中可以清楚的看出普通话与南京官话的差别。
表2 《红楼梦》诗词中普通话与南京官话读音的比较
实例 | 普通话读音 | 南京官话读音 |
(1)《秋窗风雨夕》 |
|
|
速 | su(第四声) | So (浊平) |
绿 | lv(第四声) | Lo (浊平) |
烛 | zhu(第二声) | cho (浊平) |
(2)《桃花行》 |
|
|
锦 | jin(第三声)、 | kin (上声) |
枕 | zhen(第三声) | chin (上声) |
(3)钟山怀古 其三 |
|
|
身 | shen(第一声) | xin (清平) |
尘 | chen(第二声), | c'hin(浊平) |
频 | pin(第二声) | p'in(浊平), |
(4) 广陵怀古 其五 |
|
|
过 | guo(第四声) | Ko (去声) |
何 | he(第二声), | ho(浊平) |
多 | duo(第一) | to(清平) |
(5) 青冢怀古 其七 |
|
|
流 | Liu (第二声) | lieu(浊平) |
愁 | chou(第二声) | çieu(清平) |
羞 | xiu(第一声) | Sieu (清平) |
(6) 蒲东寺怀古 其九 |
|
|
轻 | qing(第一声) | k'im (清平) |
成 | cheng(第二声) | xim(浊平) |
行 | xing(第二声) | him (浊平) |
五、结束语
笔者在研究《红楼梦》所用语言时遇到一个很不正常的情况:有关南京官话的书籍和资料极为匮乏。笔者不得不请出出版于1626年的外国传教士金尼阁著的《西儒耳目资》,用其中的罗马字注音表示南京官话的读音。一从清朝中叶以来南京官话逐渐退出了主流社会。自民国初年确定北京话为国语以后,加上半个世纪以来大力推行的普通话,不仅南京官话遭到灭顶之灾,而且各地方言也逐渐式微。现在的南京方言跟当初的南京官话已经有很大的差别,在扬州等地尚存一些南京官话的残余。南京官话中有五个声调:清平、浊平、上声、去声和入声,在声母中有zh、ch、sh等卷舌音,l、m是区分的,有大量的儿化音,兼有北方方言和吴语的优点,并且保留了中原雅音,是一种非常优美的语言。今天的普通话只有四声,去掉了入声,变得五音不全。北京话是很适合说相声的,因为其语调有些滑稽的成分。有时我在思考:我们说的普通话是我们民族最优秀的语言吗?我们汉民族是当了二百五十多年亡国奴的。清廷大力推行剃发易服以后,到了现在什么是我们民族的服装也成了大问题。那用马褂改造的"唐装"真的是我们的民族服装吗?大慈大悲的《红楼梦》作者给我们留下了我们民族最优秀的语言,它是我们民族最宝贵的文化遗产,它是我们民族文艺复兴的希望。我有一个梦想:有一天能够听到用纯正的南京官话读的《红楼梦》,那才是真正的《红楼梦》!
2008-5-12 于北京

赞一个,问好马老师
呵呵,我的女朋友是金陵的!
北京西山曹雪芹,就是一个天大的笑话!
陈老师,你好!
同时也欢迎那些拥护《红楼梦》“字字京腔京调”的网友进来讨论。
叹息!
悲哀,不知从何缘起!
………………
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
而诗词的韵都是唐朝人的官话
和当今的发音迥然不类似
而偏南方放言保留了诸多古音
所以,个人以为你的结论不足为训
与师肩瘦网友讨论
第二、作者在第一回声明该书是使用”假语村言“写的,所谓”村言“就是当时的白话。《红楼梦》中的诗词也是用白话写的,不是用”唐朝人的官话 “写的。
《红楼梦》中的诗词不是唐诗。本文用明朝官话读这些诗词全部押韵,而用北京话却不押韵,这说明这些诗词是用明朝官话写的,包括其中的韵。
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
苦丁
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
马先生如何解释呢?
苦丁先生为了展开讨论,提出的问题很有代表性。
苦丁先生为了展开讨论,提出的问题很有代表性。现答复如下:
小说使用的语言跟小说人物的籍贯使用的语言是两个不同的概念,有些人把二者混为一谈。比如,鲁迅先生的小说《祥林嫂》,祥林嫂的原型是鲁迅的家乡绍兴人,但这篇小说是用普通话写的,不是用绍兴话写的。所以祥林嫂说的:“我真傻,真的。”是用普通话说的,不是用绍兴话说的。她如果用绍兴话讲这句话,很多人是听不懂的。这就是所谓小说源于生活,而高于生活的道理。
同样,林黛玉是扬州人,但《红楼梦》是用南京官话写的,所以林黛玉讲的话只能是南京官话,而不是扬州话。
我在本文中强调不要把作者跟《红楼梦》使用的语言扯到一起,所谓“曹雪芹在南京生活过”又把二者扯到一起了,这样会干扰我们对语言的研究。作家的经历跟他在小说中使用的语言是两回事。比如鲁迅先生不会用绍兴话写作的。所有著名的作家,无一例外,都是用官话(即普通话)写作的,否则,他的作品不会广泛传播,他也不会成为著名的作家。
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
现在很多作者写小说,也有很多方言,不是纯普通话。
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
也就是说,到曹某的时代,南京官话已经失传或不用。
与光东先生讨论
光东先生提的问题很专业。有关南京官话的研究文章很少,南京官话和扬州方言同属于江淮官话,是很接近的。南京官话不等于现在的南京方言。现在纯正的南京官话不在南京,而在贵州的屯堡方言岛,如果再不抢救,南京官话将会彻底从中国消失。
《维基百科,自由的百科全书》介绍了南京官话的历史,摘要如下,供参考:
南京官話指以南京语音为基础的中国官方标准语。
南京官話曾經長期是中国的官方語言。五胡亂華、衣冠南渡以後,中原雅音南移,作爲中國官方語言的官話逐漸分為南北兩支。明朝滅元,定都南京,“壹以中原雅音為正”,即以南京音為基礎音系,南京官話为国家标准语音。由於江南較少受少数民族遷入影響,加之六朝以来南人文化上的優越意識,明代以及清代中葉之前中國的官方標準語以南京官話為主流。
南京早期属于吴地,本土语音本为已经初步汉化的中古吴语。晋代中原汉民衣冠南渡定都南京以后,中原雅音成为南京上层社会的用语。在以后的历代变迁中,南京语音也在发生变化。雅音和吴语融合,逐渐形成南方的江淮官话。
吳語又叫吳方言、江南話、江浙話,屬於汉语方言,在语言学分類上中國與西方有分歧。吳語的「吳」是古代地域名稱的沿用,因為吳語的分佈地理範圍與上古以來所稱的「吳地」區域相比,兩者的核心區大致相同。
吳語主要通行於中国江苏南部、上海、浙江和安徽南部。使用人口將近八千萬,在中國排第二位,在全球排第十位,也是世界上最大的非官方語言。
吳語的語音和官话差別較大,保留了更多的古音因素。在詞彙和語法上也有許多獨特之處,用吳語對話夾雜官話敘述寫就的小說《海上花列传》非吳語人無法深入理解其內涵。吳語的"無聲調"發音特徵是另一個與官話的顯著差別。這也是吳語與其他眾多中國方言(如粵語,閩南語,客家話等)的重大區別(徽語除外)。苏州话具有吳語的代表性,但也有人把上海话當作代表。
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
到现在还不知道曹雪芹的父亲是谁,但顶曹派还是要把曹继续顶下去,可见顶曹派之顽固。
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
我以为不押韵的是因为作诗用的是唐人的《韵书》
而且作为小说人物,林黛玉作诗押了南方韵本无可疑
还有所列举诗歌以外的例子太多不具有代表性
其实如果仔细找的话,一定能找到特属北语的句子,也能找到特属南语的句子
这个矛盾的存在,如果解释不了
这篇文章没有意义
就好比脂砚斋的性别
主张女性的可以有很多证据,但是无法解释男性特征问题
主张男性的可以有很多证据,但是无法解释女性特征问题
我认为如果要证明是用南京官话写的,不能单举出支持自己的证据
而忽视对自己不利的证据
回复师肩瘦网友
重复一下我的问题:请你回答为什么用普通话读“薛”和“雪”不同音?
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
好就假设薛和雪谐音是南京官话特有的
能不能证明红楼梦所有的话都是用南京官话呢?
其二,如果真是用南京官话写的,那么解释红楼梦中只有北语才有的句子呢?
我的意思是红楼梦中即存在北语又存在南语
然后你把几处南语列出来,就得到那样的结论
可谓自欺欺人了
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
于是楼主认为用《韵书》的格律诗都归为唐诗也太……
回复光东先生
清、请、圊、青、鲭是同音字,读ç’im, 清平。
秦、寻、浔、潭、鲟是同音字,读ç’in, 浊平。
我也对师肩瘦网友的理解能力也产生了怀疑。
(1) 请你仔细读一下本文,我什么地方讲了“薛和雪谐音是南京官话特有的”?请你先搞清楚什么是谐音,什么是同音,然后再读一下本文的论述。
(2)师肩瘦网友提出“能不能证明红楼梦所有的话都是用南京官话呢?” 提出这个问题是很幼稚的。如果真如师肩瘦网友所说,愚蠢到“证明红楼梦所有的话都是用南京官话”,岂不真的是“搞笑死了”?
(3)师肩瘦网友提出:“其二,如果真是用南京官话写的,那么解释红楼梦中只有北语才有的句子呢?”
南京官话基本上属于北方方言体系。南京官话、扬州方言这些江淮官话,北方人是能够大体上听懂的。南京官话中既有北方方言,又有吴语方言。师肩瘦网友认为“红楼梦中即存在北语又存在南语”这完全符合南京官话的特点。但是你把南京官话认为是南语了,这是不对的。
上面的帖子讲了,南京官话一直使用到清朝中叶。我向你交个底:只要《红楼梦》是清朝中叶以前的作品,必然使用南京官话。
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
人清和人情
葫芦和糊涂
跳井和要紧
是否在南京官话读着同音?
如果不同音,如何解释?
又及:
本文题目是“论《红楼梦》是用南京官话写的”
作者又言及:愚蠢到“证明红楼梦所有的话都是用南京官话”,岂不真的是“搞笑死了”?
作者的意思是《红楼梦》有南京官话?还有《红楼梦》主要用南京官话?
如果是前者,请修改题目,以免误人误己
如果是后者,需要更多的例子,你的样本太少了
然后,“我向你交个底:只要《红楼梦》是清朝中叶以前的作品,必然使用南京官话。”
如果上言却是,这个主题下面一个字都没有意义了。
就好像写文章论证“《红楼梦》是用中文写的一样”,发帖的和看贴的都很……
最后关于诗词
做诗押韵使用《韵书》作准的,再无疑问,不符合普通话的,应该到《韵书》中查找
即使在南京官话巧合押运,也是巧合
这位诗肩瘦真名叫吴虑
这位诗肩瘦真名叫吴虑,是浙大四年级的学生。就是《细品红楼》栏目上提出“妙玉是一个年轻俏丽的富贵寡妇”的那位。吴同学认为:
“再看‘箫增嫠妇泣,衾倩侍儿温。’证明妙玉自己本身就是寡妇”。
《红楼梦》文本中什么地方交待了妙玉有个儿子?根本没有。书中什么地方交待妙玉是“嫠妇”?也没有。吴同学把“箫增嫠妇泣,衾倩侍儿温。”张冠李戴了。
吴同学提出第一个问题如下:
“十里和势力
人清和人情
葫芦和糊涂
跳井和要紧
是否在南京官话读着同音?
如果不同音,如何解释?”
吴同学提出“跳井和要紧”是不是同音字的问题。我看,你还是先学学普通话,然后再提出这个问题吧!因为你提出这个问题不是本文讨论的内容,有疑问,请你自己去查阅资料。
吴虑同学在本文的讨论中使用了一些不礼貌的语言,什么“可谓自欺欺人了”,什么“感觉你搞笑死了”。我想,现在的大学生多数是懂得礼貌的,像吴虑同学这样不懂礼貌的人,应当是少数。尽管如此,本人还是耐心地给予回答。正如映日荷花 网友评论的:
“马老师好脾气一一回复。”
鉴于吴虑同学不懂礼貌,我不再回答他的问题。
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
还有侍儿是儿子,你的思维真可以。
如果你不知道妙玉是寡妇可以仔细翻番宝玉的诗,嗯,只怕多半你再没读过的。
吴同学很会使用激将法
关于“箫增嫠妇泣,衾倩待儿温”一句,庚辰本影印本中写的是“待儿”,不是“侍儿”。《中秋夜大观园即景练句三十五韵》集中写了孝庄再婚,这个嫠妇是指孝庄的,所以嫠妇是有儿子的。庚辰本影印本中写的“待儿”是正确的。
你怎么会把嫠妇跟妙玉联系在一起?用你的话说“你的思维真可以。” 我看一点道理也没有。跟你讲这些,你能够懂吗?你知道该诗中的“棔”字是什么意思?
关于你的“大发现”――“妙玉是一个年轻俏丽的富贵寡妇”还是到你的文章下面的评论中讨论。以免你自己说的“可谓自欺欺人了”。你跟刘振兴先生是什么关系?你的文章怎么由他发表?
正解“护官符”
Re: 论《红楼梦》是用南京官话写的
就好比别人截了你文章的两句话,然后改一改,再帮你加个题目
文章还是你的么?
我和刘唯一的联系就是都是读脂批本石头记的地球人。
其次,蓦然发现马先生是居然是“索隐派”,算我无聊,于是收回这个楼里的全部言论。
就是这样。